él perdura casi irreconocible
entre viejos recuerdos
un amor perdido es como las fotos
que registran apenas sonrisas
nunca lágrimas
vive en otro mundo distante de nosotros
y es como si oyésemos
un lloro de Pixinguinha
en una tarde lluviosa
un amor que se fue no se va jamás
(POEMA ORIGINAL EN PORTUGUÉS):
amor que se vai
um amor que se foi não se vai jamais
ele perdura quase irreconhecível
entre velhas recordações
um amor já ido é como as fotos
que registram apenas sorrisos
nunca lágrimas
vive noutro mundo distante de nós
e é como se ouvíssemos
um choro de Pixinguinha
numa tarde chuvosa
um amor que se foi não se vai jamais
(Traducción: Humberto Mello en colaboración con Nora Méndez y Dina Posada)